Jeremiah 51:20

HOT(i) 20 מפץ אתה לי כלי מלחמה ונפצתי בך גוים והשׁחתי בך ממלכות׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H4661 מפץ my battle axe H859 אתה Thou H3627 לי כלי weapons H4421 מלחמה of war: H5310 ונפצתי for with thee will I break in pieces H1471 בך גוים the nations, H7843 והשׁחתי and with thee will I destroy H4467 בך ממלכות׃ kingdoms;
Vulgate(i) 20 conlidis tu mihi vasa belli et ego conlidam in te gentes et disperdam in te regna
Wycliffe(i) 20 Thou hurtlist doun to me the instrumentis of batel, and Y schal hurtle doun folkis in thee, and Y schal leese rewmes in thee;
Coverdale(i) 20 Thou breakest my weapens of warre, & yet thorow the I haue scatred the nacions & kyngdomes:
MSTC(i) 20 Thou breakest my weapons of war, and yet through thee I have scattered the nations and kingdoms;
Matthew(i) 20 Thou breakest my weapens of warre, and yet thorowe the I haue scatered the nacyons & kyngdomes:
Great(i) 20 Thou hast bene myne hammer and weapens for warre: for with the haue I broken the people in peces: and with the haue I destroied kingdomes.
Geneva(i) 20 Thou art mine hammer, and weapons of warre: for with thee will I breake the nations, and with thee wil I destroy kingdomes,
Bishops(i) 20 Thou hast ben mine hammer and weapons for warre: for with thee haue I broken the people in peeces, and with thee haue I destroyed kyngdomes
DouayRheims(i) 20 Thou dashest together for me the weapons of war, and with thee I will dash nations together, and with thee I will destroy kingdoms:
KJV(i) 20 Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
KJV_Cambridge(i) 20 Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
Thomson(i) 20 [J] Thou art dispersing for rne implements oi' war, but in thee I will disperse nations and remove kings out of thee;
Webster(i) 20 Thou art my battle-ax and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
Brenton(i) 20 (28:20) Thou scatterest for me the weapons of war: and I will scatter nations by thee, and will destroy kings by means of thee.
Brenton_Greek(i) 20 Διασκορπίζεις σύ μοι σκεύη πολέμου, καὶ διασκορπιῶ ἐν σοὶ ἔθνη καὶ ἐξαρῶ ἐκ σοῦ βασιλεῖς.
Leeser(i) 20 Thou art a hammer unto me, weapons of war; and I strike down with thee nations, and I destroy with thee kingdoms;
YLT(i) 20 An axe art thou to me—weapons of war, And I have broken in pieces by thee nations, And I have destroyed by thee kingdoms,
JuliaSmith(i) 20 Thou a mallet to me, a weapon of war: and I broke the nations in pieces with thee, and I destroyed kingdoms with thee;
Darby(i) 20 Thou art my maul, [my] weapons of war: and with thee I will break in pieces the nations, and I will with thee destroy kingdoms;
ERV(i) 20 Thou art my battle axe and weapons of war: and with thee will I break in pieces the nations; and with thee will I destroy kingdoms;
ASV(i) 20 Thou art my battle-axe and weapons of war: and with thee will I break in pieces the nations; and with thee will I destroy kingdoms;
JPS_ASV_Byz(i) 20 Thou art My maul and weapons of war, and with thee will I shatter the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
Rotherham(i) 20 A war–club, art thou, for me, Weapons of war; Therefore will I, Beat down with thee––nations, and, Destroy with thee––kingdoms;
CLV(i) 20 An axe [are] you to me--weapons of war, And I have broken in pieces by you nations, And I have destroyed by you kingdoms,
BBE(i) 20 You are my fighting axe and my instrument of war: with you the nations will be broken; with you kingdoms will be broken;
MKJV(i) 20 You are My war-club and weapons of war; for with you I will shatter nations; and with you I will destroy kingdoms.
LITV(i) 20 You are My war club and weapons of war, for with you I will shatter nations and with you I will destroy kingdoms.
ECB(i) 20 You are my disintegrator and instruments of war: and with you, I shatter the goyim; and with you, I ruin sovereigndoms;
ACV(i) 20 Thou are my battle-axe and weapons of war. And with thee I will break in pieces the nations, and with thee I will destroy kingdoms,
WEB(i) 20 “You are my battle ax and weapons of war. With you I will break the nations into pieces. With you I will destroy kingdoms.
NHEB(i) 20 "You are my battle axe and weapons of war: and with you will I break in pieces the nations; and with you will I destroy kingdoms;
AKJV(i) 20 You are my battle ax and weapons of war: for with you will I break in pieces the nations, and with you will I destroy kingdoms;
KJ2000(i) 20 You are my battle-axe and weapons of war: for with you will I break in pieces the nations, and with you will I destroy kingdoms;
UKJV(i) 20 You are my battle axe and weapons of war: for with you will I break in pieces the nations, and with you will I destroy kingdoms;
TKJU(i) 20 "You are my battle ax and weapons of war: For with you I will break in pieces the nations, and with you will I destroy kingdoms;
EJ2000(i) 20 Thou art my hammer, O weapons of war: for with thee I will break in pieces the Gentiles, and with thee I will destroy kingdoms;
CAB(i) 20 You scatter for Me the weapons of war, and I will scatter nations by you, and will destroy kings by means of you.
LXX2012(i) 20 Then Jeremias answered all the people, the mighty men, and the women, and all the people that returned him [these] words for answer, saying,
NSB(i) 20 He says: »You are my war-club, my weapon of war. I shatter nations with you and with you I destroy kingdoms.
ISV(i) 20 The LORD’s Instrument of Judgment“You are my war-club and weapons of war. I’ll smash nations with you and destroy kingdoms with you.
LEB(i) 20 He says, "You are a war club for me, a weapon of battle, and I smash nations with you, and I destroy kingdoms with you.
BSB(i) 20 “You are My war club, My weapon for battle. With you I shatter nations; with you I bring kingdoms to ruin.
MSB(i) 20 “You are My war club, My weapon for battle. With you I shatter nations; with you I bring kingdoms to ruin.
MLV(i) 20 You are my battle-axe and weapons of war. And with you I will smash the nations and with you I will destroy kingdoms,
VIN(i) 20 You are My war club and weapons of war, for with you I will shatter nations and with you I will destroy kingdoms.
Luther1545(i) 20 Du bist mein Hammer, meine Kriegswaffe; durch dich habe ich die Heiden zerschmissen und die Königreiche zerstöret.
Luther1912(i) 20 Du bist mein Hammer, meine Kriegswaffe; durch dich zerschmettere ich die Heiden und zerstöre die Königreiche;
ELB1871(i) 20 Du bist mir ein Streithammer, eine Kriegswaffe; und mit dir zerschmettere ich Nationen, und mit dir zerstöre ich Königreiche;
ELB1905(i) 20 Du bist mir ein Streithammer, eine Kriegswaffe; und mit dir zerschmettere ich Nationen, und mit dir zerstöre ich Königreiche;
DSV(i) 20 Gij zijt Mij een voorhamer, en krijgswapenen; en door u zal Ik volken in stukken slaan, en door u zal Ik koninkrijken verderven.
Giguet(i) 20 Tu es pour moi un instrument de guerre, et par toi je disperserai les nations et je détruirai les rois.
DarbyFR(i) 20 Tu es mon marteau, mes armes de guerre; et par toi je briserai les nations, et par toi je détruirai les royaumes;
Martin(i) 20 Tu m'as été un marteau et des instruments de guerre; par toi j'ai mis en pièces les nations, et par toi j'ai détruit les Royaumes.
Segond(i) 20 Tu as été pour moi un marteau, un instrument de guerre. J'ai brisé par toi des nations, Par toi j'ai détruit des royaumes.
SE(i) 20 Martillo me sois, oh armas de guerra; y por medio de ti quebrantaré gentiles, y por medio de ti desharé reinos;
ReinaValera(i) 20 Martillo me sois, y armas de guerra; y por medio de ti quebrantaré gentes, y por medio de ti desharé reinos;
JBS(i) 20 Martillo me sois, oh armas de guerra; y por medio de ti quebrantaré gentiles, y por medio de ti desharé reinos;
Albanian(i) 20 "Ti je për mua një çekiç, një mjet lufte; me ty do të shtyp kombet, me ty do të shkatërroj mbretëritë;
RST(i) 20 Ты у Меня – молот, оружие воинское; тобою Я поражал народы и тобою разорял царства;
Arabic(i) 20 انت لي فأس وادوات حرب فاسحق بك الامم واهلك بك الممالك
Bulgarian(i) 20 Ти си Ми бойна секира, оръжие за бой и ще разбия чрез теб народи, и ще погубя царства чрез теб.
Croatian(i) 20 Ti si mi bio malj, oružje ratno. Pomlatih tobom narode, razmrskah tobom kraljevstva.
BKR(i) 20 Ty jsi mým kladivem rozrážejícím, nástroji válečnými, abych rozrážel skrze tebe národy, a kazil skrze tebe království,
Danish(i) 20 Du har været mig en Hammer og Krigsvaaben; og jeg har knust Folkefærd ved dig og Ødelagt. Riger ved dig.
CUV(i) 20 你 是 我 爭 戰 的 斧 子 和 打 仗 的 兵 器 ; 我 要 用 你 打 碎 列 國 , 用 你 毀 滅 列 邦 ;
CUVS(i) 20 你 是 我 争 战 的 斧 子 和 打 仗 的 兵 器 ; 我 要 用 你 打 碎 列 国 , 用 你 毁 灭 列 邦 ;
Esperanto(i) 20 Vi estis por Mi martelo, ilo de batalo, kaj per vi Mi frakasis naciojn, kaj per vi Mi ekstermis regnojn;
Finnish(i) 20 Sinä olet minun vasarani, minun sota-aseeni: ja minä lyön kauttas pakanat ja hävitän valtakunnat.
FinnishPR(i) 20 Sinä olit minun vasarani, minun sota-aseeni, sinulla minä musersin kansoja, sinulla minä hävitin valtakuntia.
Haitian(i) 20 Seyè a di ankò: -Babilòn, ou te yon gwo mato nan men mwen, yon zam pou m' fè lagè. Se avè ou mwen te kraze nasyon yo. Se avè ou mwen te kraze peyi wa yo.
Hungarian(i) 20 Põrölyöm vagy te nékem, hadi fegyverem, és nemzeteket zúztam össze veled, és országokat vesztettem el veled.
Indonesian(i) 20 TUHAN berkata, "Babel, kau bagaikan palu, senjata-Ku untuk berperang. Engkau Kupakai untuk menghantam bangsa-bangsa dan kerajaan-kerajaan.
Italian(i) 20 Tu mi sei stato un martello, e strumenti di guerra; e con te ho fiaccate le nazioni, e con te ho distrutti i regni;
ItalianRiveduta(i) 20 O Babilonia, tu sei stata per me un martello, uno strumento di guerra; con te ho schiacciato le nazioni, con te ho distrutto i regni;
Korean(i) 20 여호와께서 가라사대 너는 나의 철퇴 곧 병기라 내가 너로 열방을 파하며 너로 국가들을 멸하며
Lithuanian(i) 20 “Tu esi mano kūjis ir kovos ginklas. Tavimi sudaužysiu tautas ir sunaikinsiu karalystes.
PBG(i) 20 Młotemeś ty moim kruszącym, orężem wojennym, abym pokruszył przez cię narody,i poburzył przez cię królestwa;
Portuguese(i) 20 Tu me serves de martelo e de armas de guerra; contigo despedaçarei nações, e contigo destruirei os reis;
Norwegian(i) 20 Du* er min hammer, mitt krigsvåben, og med dig knuser jeg folkeslag, og med dig ødelegger jeg kongeriker; / {* Babel. JER 50, 23.}
Romanian(i) 20 ,,Tu Mi-ai fost un ciocan şi o unealtă de război. Am zdrobit neamuri prin tine, am nimicit împărăţii prin tine.
Ukrainian(i) 20 Ти Мій молот, знаряддя військове, тобою поб'ю Я народи, і тобою Я вигублю царства!